Sabtu, 28 September 2019

PERIBAHASA NIAS: TRADISI FA HUHUO MOROI BA DO'ENE NIAS SELATAN




PERIBAHASA NIAS: TRADISI FA HUHUO MOROI BA DO'ENE NIAS SELATAN 


Untuk menyampaikan sesuatu dengan indah dan elok, Masyarakat Nias umumnya menyampaikan dengan beragam Gamaedola, sehingga pendengar menjadi fokus untuk mendengar dan mencerna apa yang menjadi tujuan Huhuo yang disampaikan oleh si Fa Huhuo.


Pada umumnya Si Fa Huhuo akan meminta seseorang menjadi Sanema Huhuo untuk meneriakan persetujuan atas setiap kalimat yang disampaikan ( ya'iaaa... hööööö....! biasanya memiliki nada yang indah dan khas masing2 setiap orang yg menjadi Sanema Huhuo)


1. Aoha noro ni lului wahea, aoha noro ni lului waoso
Alisi ta fa lawa-lawa, hulu ta fawolo-wolo
    Na ha sara dödö, na ha sara li
    Ta’olikhe gawöni, ta’olae guli nasi
    artinya: Kalau ada persatuan, pekerjaan yang berat sekalipun bisa ditangani.

2. Mae mo li mburu’u kökö
    Ha ba mbörö humönö-hönö
    Ba gamozua döhö manö
    artinya: Rencana yang mendapat publikasi luas, tetapi tak bekelanjutan atau tidak terealisasi.

3. Sambua nomo sambua mbatö,
    Sambua mbanua sambua mböwö.
Dimana bumi dipijak disitu bumi dijunjung. 
Menghargai adat istiadat daerah setempat.

4.  Mae sonowi ba na'ai
     Na sökhi mbua, ba sökhi lai
     Ta’asese’ö wamakhai
artinya: Kalau pertalian (hubungan lewat perkawinan antara dua keluarga) sebelumnya baik, maka diharapkan pertalian berikutnya.

5. Samösa niha zi mana mbinasa, samösa niha zi göna gitö
    Seorang yang berbuat, orang lain yang menanggung akibatnya.
    Sara mbu, sambua limi, ifadukhai zoya sibai
    artinya: Seseorang dan perbuatannya bisa menjadi perusak persatuan atau hubungan kekeluargaan.

6.  Mae malu dahönagö, sambua ihalö isaitagö
     Mae malu daföna'ö, sambua ihalö iföfögö
     artinya: Pandai menghemat (menabung hasil kerjanya).

7.  Böi gesigesi mbowo lawa, fva aröu lawa
    izö tou mbua ma’ae, tadölö gaheda fvaneu
     artinya: Bersikap dan bertindaklah realistis, jangan berkhayal.

8.  Abu’a gömö, löna abu’a li
     artinya:Kata-kata sindiran (yang menyakitkan hati) sering terlalu sulit dilupakan.

9.  Mae talaho ba narö zole.
Tidak berpengalaman luas. Thinks Out of the box.

10. Awu’a hilihili awu’a mbaya nohi, löna tewu’a zangorifi sinduhu meno i fabu’u li Amada Lowalangi, Ifatenge Yesu sangorifi, sitou ba gulidanö

11. Sonekhe manörö tundraha, sonekhe manörö asi,
adölö’ö gamuri olembai zangorifi böi tebulö zinali falö i’tandraölö angi.

12. Sonekhe manörö tundraha, sonekhe manörö owo, na ilabu angi baratafa na ilabu angi baradayo, timba zao bunu loyo, falö tekiko mboto, o’lembai Yesu sanolo.

13. Tahatö-hatö'ö dalu mbanua ba löna takhamö
ta'aröu-röu'ö danö ba tahunda-hundagö
      kita mengharapkan pertolongan kepada orang lain yg bisa menolong kita padahal
      saudara sendiri yg siap menolong kita sdh ada disamping kita kita anggap jauh.

14. Talafo alawa fekoro ba alau nasu mbanua,
talafo adogo-dogo göi ba alau zigelo danö.
jangan terlalu sombong dan juga jangan terlalu merendah-endahkan (bersikap tidak peduli). 

15.  Böi inu duo ba wehae-hae.
jangan mengambil keputusan pada saat panik.

16.  Böi olifu ita mbaru satua me inoto waatosasada.
selalu bersyukur dalam hidup dan jgn lupa waktu susah.

17.  Böi fake gelemu go'o…hötö alawa ba hötö musindo löna ösi.
fake gelemu fvakhe… hötö alawa ba hötö aondo boro me mo osi
Kalau kita sudah meraih gelar stinggi apa pun tetaplah rendah hati dan santun.

18. Ligi-ligi siliwi, fa lö tofesu Mbagi,
      Hese-hese nazese, fa lõ tofesu gahe
    artinya: Berhati-hati dalam bertindak

19.  Hulö latawi mboro'e, ebua högö moroi ba gi'o = Lebih baik menyelesaikan masalah secara kekeluargaan daripada menunggu pihak yang berwajib untuk bertindak/ menyelesaikannya.

20. Mae zolohi boro'e, fatambu ni'ohi ba fatambu göi zolohi. =Baik yang kalah maupun yang menang, sama-sama menanggung akibat/ resiko.

21. Mae baewa ba dete gahe, u'ewa göi ba ahegu aetu, ba löna göi u'ewa ba ahulua = Keragu-raguan dalam mengambil suatu keputusan dalam sesuatu hal, karena telah diselimuti oleh berbagai pertimbangan.

22.  Hulö zigi sitoba'a lela = Seseorang yang tidak berani mengungkapkan sesuatu.

23.  Wura-wura si lö motutu bu'u, mangawuli khögu hanu-hanu = Semua apa yang telah diucapkan/ diperbuat oleh seseorang akan dirasakannya sendiri akibatnya.

24.  Alölö nafo na no munganga, ahori gö na no mu'a, awai zi lö mondröi zi lö taya ha taromali si sambua = Berbuat baik kepada seseorang merupakan mahkota yang agung dalam hidup.

25.  Hulö La'ewa nidanö ba ifuli fahalö-halö = Rasa kepersaudaraan itu sangat kuat dan susah untuk dipecahbelahkan meskipun banyak hal yang merupakan tantangan di antara kehidupan orang yang bersaudara.

26.  Hulö latunu go'o ba dumöri samösa zamaböli, felendrua zanöri-nöri = Apa bila ada suatu pertikaian/pertengkaran/ masalah di antara dua pihak, maka dari keseluruhan jumlah pihak ketiga yang datang, hanya satu orang yang hendak memberikan solusi namun ratusan orang berkehendak untuk memanas-manaskan/ mengobarkan api permasalahan.

27.  Mu'ogöri mbalugu böi söbi, foriti-riti manö.= Menakut-nakutkan seseorang dengan maksud tak sungguhan.

28.  Sökhi wame'e sökhi wanou'ö, awai zimörö zimate =  Keputusan yang baik dan benar akan selalu diakui dan diindahkan.

29.  Solalau niasa, solalau tufo, ha elungu ba mböröta ba elungu ba hogu. = Pikirkanlah lebih dulu apa yang hendak kamu lakukan sebelum melakukan sesuatu hal, supaya kamu tidak meraba-raba lagi apa yang semestinya anda perbuat kemudian. (Juga: Turutilah peraturan supaya kamu tak mendapat banyak masalah di kemudian hari).

30.  Hulö geu safatö hogu = Seseorang yang tak punya semangat dan atau harapan dalam hidupnya.

31.  Akha mate mbaewa, si radi nawö = Meskipun semuanya habis untuk sesuatu hal, namun apabila
 hasilnya setimpal dengan hal itu, maka itupun tidak akan dikatakan  "merugikan".

32.  Kauko ba hili kauko ba ndraso, faolo ndra'ugö ba ufaolo göi ndra'o, faoma ita fao-fao. = Mari kita saling menghargai (pendapat) sesama supaya suatu permasalahan dapat terselesaikan dengan kesepakatan bersama dan adil.

33.  Bõi auko dödö dalimbo ba bõi obu'u dõdõ landrõta. = Hargailah perasaannya, sudah tahu dia sedang susah (sedih), tak usah lagi menambah beban pemikirannya.

34.  Simanga howu hao, inganga-nganga bawa ba irongo talinga. = Sesungguhnya orang itu sudah tahu, namun masih mau lagi menanyakan hal itu. (dah tau, tapi masih kepingin nanya terus)

35.  Nifo'awi-awi lahagu, no i'orodugõ hogu fabaya mbõrõ ba ifabaya-baya'õ khõgu dalu. = Orang yang munafik (penipu), selalu berkata manis, sok sopan dan berlagak jujur namun semuanya itu adalah omong kosong.

36.  No te'io mbai helua ba no te'io mbai mbõgi = Seseorang yang suka mengatakan hal-hal yang kurang baik kepada orang lain.

37.  Idanõ ba naso'a ba idanõ ba sere. Hana na olotu ba na so gere ba ohahau =  Meskipun suasana tidak menyenangkan atau kacau ketika ada masalah, tetapi bila orang yang ditakuti/disegani datang , maka semuanya akan tenang dan kembali seperti semula. 

38.  Mana hili na lakhao ba ahori, mendrua manõ õ ni'a ma'õkhõ.  = Jangan hanya tergantung pada harta yang sudah dimiliki, karena suatu waktu itu juga bisa habis bila hanya diam dan menunggu tanpa berkerja atau berusaha. 

39.  So doho, dozi bu'u hili so nono laosi = Bila ada uang, maka keinginan dapat tercapai dengan mudah (Juga bisa dikatakan: Ada uang, abang sayang...huhuii..)

40.  Bõi fagokhõ na lõ bago = Tak perlu banyak omongan/pembicaraan bila tak pernah ada bukti nyatanya.

41.  Famuwusi dõgi lõsu = Bekerja keras (banting tulang)

42.  Bõi fabu'u aya ndraono lawere, fawere-were dania = Tak usah berjanji kalau tak mampu ditepati, karena janji adalah hutang. 

43.  Gofu hezoso mõi lõsu ba igo'õ-go'õ ia uliho = Sifat dan perilaku itu akan selalu dibawa-bawa kemanapun perginya.

44.  Abolo duhe moroi ba nangi Artinya: Orang pendiam lebih pandai dari orang yg banyak bicaraAlau ndrono sidarua molaya Artinya :Akan Jatuh Anak Yang Dua Orang Menimang

45.  Abölö wamera’ö dima ba alua zafeto artinya Kalau kita terlalu menekan seseorang, dia bisa membalas dengan kasar.

46.  Abu’a gömö, lö abu’a li artinya Kata-kata sindiran (yang menyakitkan hati) sering terlalu sulit dilupakan.

47.  Alabu ndraono si darua molaya, owöra wakhe si darua mondrino artinya Pekerjaan yang dikomandoi banyak orang bisa berantakan.

48.  Aoha noro nilului wahea, aoha noro nilului waoso, alisi tafadayadaya, hulu tafaewolowolo artinya Pekerjaan (masalah) yang dikerjakan (dipecahkan) secara bersama-sama akan lebih gampang tuntasnya.

49.  Böi aekhugö luo ba wönu artinya Amarah jangan dipendam.

50.  Böi gesigesi mbowo lawa, wa aröu siyawa – ya’e tou mbua ma’ae, tadölö gaheda waneu artinya Bersikap dan bertindaklah realistis, jangan berkhayal.

51.  Böi tuko wulawa tanömö golowingöu artinya Jangan mencari atau menciptakan masalahmu sendiri

52.  Hulö dalaho barö zole Artinya Bak katak dalam tempurung (berpikiran sempit).

53.  Hulö fambambatö galitö, hulö famatua mbalö ndrögö – sambua mbongi fambambö, samuza luo aröu manö artinya Mengkiaskan hubungan tak serasi antara dua pihak yang ditandai dengan semakin saling menjauhi.

54.  Hulö fatuko bawa zangasio Artinya Mengkiaskan dua pihak yang saling menyalahkan, padahal kedua-duanya punya andil dalam suatu persoalan.

55.  Hulö malu dahönagö, sambua ihalö isaitagö – hulö malu daföfögö, sambua ihalö iföfögö artinya Pandai menghemat (menabung hasil kerja)

56.  Hulö motomo lagigia, hulö motomo la’oro, lö arara ba lö aroro Artinya Dikiaskan pada usaha atau organisasi yang tidak bertahan lama

57.  Hulö muhede mburu’u kökö, ha ba mbörö humöngo-höngö, ba gamozua döhö manö Artinya Rencana yang mendapat publikasi luas, tetapi tak bekelanjutan atau tidak terealisasi.

58.  Hulö wahö, lö manga ia na lö labözi doyonia artnya Dikiaskan pada orang yang kurang atau tidak punya inisiatif, yang selalu menunggu komando dari orang lain.

59.  Hulö zonowi ba na’ai, na sökhi mbua, na sökhi lai, ta’asese’ö wamakhai artinya Kalau pertalian (hubungan lewat perkawinan antara dua keluarga) sebelumnya baik, maka diharapkan pertalian berikutnya.

60.  Ligi-ligi siliwi, fa lö tofesu mbagi, hese-hese nazese, fa lö tofesu gahe. Artinya Berhati-hatilah dalam bertindak. Artinya Samösa zi manga na’a, samösa zi göna gitö

61.  Seorang yang berbuat, orang lain yang menanggung akibatnya. Artinya Sara mbu, sambua limi, ifadukhai zoya sibai artinya Seseorang, melalui perbuatannya, bisa menjadi perusak persatuan atau hubungan kekeluargaan.

62.  Hulö latawi mboro'e, ebua högö moroi ba gi'o = Lebih baik menyelesaikan masalah secara kekeluargaan daripada menunggu pihak yang berwajib untuk bertindak/ menyelesaikannya.

63.  Hulö zogohi boro'e, fatambu nigohi ba fatambu zogohi. =Baik yang kalah maupun yang menang, sama-sama menanggung akibat/ resiko.

64.  Hulö mbaewa ba dete gahe, u'ewa göi ba ahegu tou, ba lö göi u'ewa ba ahulua = Keragu-raguan dalam mengambil suatu keputusan dalam sesuatu hal, karena telah diselimuti oleh berbagai pertimbangan.

65.   Hulö zigi sitoba'a lela = Seseorang yang tidak berani mengungkapkan sesuatu.

66.   Wura-wura si lö motutu bu'u, mangawuli khögu hanu-hanu = Semua apa yang telah diucapkan/ diperbuat oleh seseorang akan dirasakannya sendiri akibatnya.

67.  Alölö nafo na no munganga, ahori gö na no mu'a, awai zi lö mondröi zi lö taya ha taromali si sambua = Berbuat baik kepada seseorang merupakan mahkota yang agung dalam hidup.

68.  Hulö La'ewa nidanö ba ifuli fahalö-halö = Rasa kepersaudaraan itu sangat kuat dan susah untuk dipecahbelahkan meskipun banyak hal yang merupakan tantangan di antara kehidupan orang yang bersaudara.

69.  Hulö latunu go'o ba dumöri samösa zamaböli, felendrua zanöri-nöri = Apa bila ada suatu pertikaian/pertengkaran/ masalah di antara dua pihak, maka dari keseluruhan jumlah pihak ketiga yang datang, hanya satu orang yang hendak memberikan solusi namun ratusan orang berkehendak untuk memanas-manaskan/ mengobarkan api permasalahan.

70.  Mu'ogöri mbalugu böi söbi, foriti-riti manö.= Menakut-nakutkan seseorang dengan maksud tak sungguhan.

71.  Sökhi wame'e sökhi wanou'ö, awai zimörö zimate =  Keputusan yang baik dan benar akan selalu diakui dan diindahkan.

72.  Solalau sinasa, solalau tufo, ha elunu ba mböröta ba elunu ba hogu. = Pikirkanlah lebih dulu apa yang hendak kamu lakukan sebelum melakukan sesuatu hal, supaya kamu tidak meraba-raba lagi apa yang semestinya anda perbuat kemudian. (Juga: Turutilah peraturan supaya kamu tak mendapat banyak masalah di kemudian hari).

73.   Hulö geu safatö hogu = Seseorang yang tak punya semangat dan atau harapan dalam hidupnya.

74.  Akha mate mbaewa, si löna awö = Meskipun semuanya habis untuk sesuatu hal, namun apabila hasilnya setimpal dengan hal itu, maka itupun tidak akan dikatakan  "merugikan".

75.  Kauko ba hili kauko ba ndraso, faolo ndra'ugö ba gufvaolo göi ndra'o, faoma ita fao-fao. = Mari kita saling menghargai (pendapat) sesama supaya suatu permasalahan dapat terselesaikan dengan kesepakatan bersama dan adil.

76.  Bõi auko dödö dalimbo ba bõi obu'u dõdõ landrõta. = Hargailah perasaannya, sudah tahu dia sedang susah (sedih), tak usah lagi menambah beban pemikirannya.




100 gamaedola sasese tarono na fa huhuo:
1.  Halõ khõu sihahalõ na õila õhalõ,
     foto khõu sididoro na õila õdoro.
2.  Aro nihõlu moroi ba nifabu’u
3. Ha Hua ba lawao dombua,
    Ha Hoa ba lawao moa.
4.  Abu’a gõmõ lõna abu’a li
5.  Asala gadulo ba zila-sila ba fatvutvu
6.  Andrõ so zawu lali zole
7.  Afatõ gahe nono mbawi tõlu rozi wangali, afatõ gahe nazese lõna ae fanali gahe
8.  Ami li moroi bagõ’õ
9.  Abõlõ mõgõ-mõgõ naso gõ, ilau fakhikhi na ba halõwõ
10. Ami ba mbawa lõna ami ba dõdõ
11. Ami fvamaigi moroi ba fve mana
12. Ara ita ba nidanõ ba i’ago huwada buaya
13. Ara ita ba nõfi i’ago huada buaya
14. Aya ndraono na’ataha, aya zatua na’asoso
15. Abila gahe akõi afatõ na lafazõkhi
16. Alõlõ nafo na no munana, ahori gõ na no mu’a awai zi lõ mondrõi zi lõ taya ha taroma li si sambua
17. Bulu geu bulu lambasi sifao falali fa’omasi
18. Bua ziraya-raya bua sõfõ-sõfõ famakhai-famakhitõ famauwu zitenga bõ’õ
19. Bõi tekhe tõla bõi tekhe mbulu dahõ-dahõ sifahuwu
20. Salabu bagelea safusi anano lõ maulõ-maulõ ya’ia – ya’ia no
21. Bõi labadu duo ba wehae-hae
22. Bõi fake gelemu go’o hete alawa ba hete mosindo lõ’õsi, fake gelemu wakhe hete alwa ba hete baõndrõ bõrõ me mo õsi
23. Bõi gesi-gesi mbowo lawa, wa’arõu siyawa, ya’e tou mbua ma’ae tadõlõ gaheda waneu
24. Bua ziraya-raya bua sõfõ-sõfõ famakhai-famakhaitõ, fangaro zilõ aro
25. Bei simane fandru ihagaini fatambai, ibalugõ nahia nia
26. Bõi ozõkhõ-zõkhõ za khõkhõ fangabu-ngabua gõlõ, bõi ozõkhõ za re’a fangabu-ngabua dõla
27. Esolo mbelea moroi ba ni fahea
28. Fabelu nifõ zõkha, molarua waha mbõhõ nalõ õlu-õlu lõfatõ-fatõ  lõi’ilamofanõ
29. Gowi gõda gae ndriwoda ba dõdõ da na sõkhi wehedõ khõda
30. Haniheu khõ duha hafaigi khõ zalawa
31. Hadia zami ba manu iwõ-iwõ, hadia zami ba huhuo turia
32. Hõnõ dõi humanu hõnõ dõi gego
33. Haru-haru lela mboroe tõlõ-tõlõ agadõlõ naso gõ, agakõi na halõwõ
34. Hasara magai siwa hili no fakhai
35. He areu nalõ aetu
36. Hulõ fambambatõ galitõ, hulõ famatua mbalõ ndrõgõ, sambua mbongi fambambo, samuza luo arõu manõ
37. Hulõ muhede mburu’u kõkõ ha ba mböro humõnõ-hõnõ ba gamozua dõhõ manõ
38. Hulõ la’ewa nidanõ ba ifuli fahalõ-halõ
39. Hasara magai siwa hili no fakhai
40. Hugõ-hugõ ba mbanua hõi-hõi ba dalifusõ so zindruhu wonoro
41. Hiza nono matua lagae mbõgi sitõra hokha fanalahi ihuta dalu mbõhõ ba ndru’u ilafoyoi mba’e ba hogu geu hiza me’atua mboto hiza me’atua na’eu sara zi’o akhe namõrõ dua zo’o berua namofõkhõ
42. He ha zai tuturu nono mbaewa lõ aetu nalõ tandrõsa
43. Halõ khõu sihahalõ, na’õ'ila õhalõ, doro khõu sidodoro na’õila õdoro
44. Hulõ abu’a  hakhi reziwala, mõi fandrou‘õ laga-laga nia
45. Hede-hede bazabõzi, ao-ao ba zafiso, salakha na’irono
46. Hulõ aefa zumbõlõ dandrawa no ibõkõ mbanua
47. Hulõ zondroro faoma bowoa itaria fadekha, hulö zondroro faoma haru itaria fatiti
48. Irono zolo’õ - lo’õ satua zamaha-maha’õ
49. I’ila zijai bu fõna hõrõ nawõ nia lõna i’ila zijai boto gawõni fõna hõrõ nia
50. Itunõ zisamõsa mane ndrasa, itunõ zisamõsa mae salaoma
51. Ilau molõ zusua ilau molõ noyo fa’õtõ ndraono guro ba zifelawa alogo
52. Kauko bahili kauko bandraso õfaolo gõi ndraugõ ba gufaolo gõi ndrao, afu a’ozu fao-fao
53. La osiwa mbua manaze ba ha la'odombua lawu’ale
54. Lõna faudu fatanõ wanifi lõna faudu fadou zani’ila
55. Lõ fauzu fatahõ wangifi lõ fauzu fadou wangi’ila
56. Lõ ahulu mbõlõzi silõ mangarõ
57. Lafalili-lili aekhu ba hili, ba lafalala-lala aekhu ba lala
58. La’ila nibini’õ dõdõ lõ la’ila zijai boto gawõni fõna hõrõ nia
59. Ligi-ligi siliwi, falõ tofesu mbagi hese-hese nazese, falõ tofesu gahe
60. Mana hili na lakhao ba ahori mendrua manõ manõ ma’õkhõ
61. Manana zalawa, manana gere lõ zilõ fakaole li namuhede
62. Mofanõ gadulo mbisi haiwaõ wangorisi, mofanõ gadulo waha haiwaõ wangombakha
63. Mofanõ belu zi’a ikori fõna nia, mofanõ garawi ifali’õ ba mbagi nia monõ si siwa wenali
64. Nofabõ’õ hana ia, wasambua hana khõmi
65. No manaere daõ mofiga no manu’e danõ mo’aramba
66. Nalõ sagalawa lõ sagangaete hadia yae niwa’õ-waõ
67. Na hasara dõdõ na hasara li ta’olikhõ gawõni, ta’olae  guli nasi
68. Na lõna satua sohede-hede,
      Na lõna ere same'e mene-mene
Itõrõ narõ danõ afore,
Itõrõ hogu geu lauru wakhe.
69. Na hasara dõdõ, hasambua zonda ta olikhõ gawõni,ta olai gulinasi
70. Nifa’ahozi nomo bazumõri felezara, zambõli felendrua zanõri-nõri
71. Ono nidegu-degu  mõi bõrõ wa’aurigu, ono nidehe-dehe mõi berõ wa’amate
72. Ono manawa mbanua, ono manawa danõ, awena ifolalai ifowa’a badanõ
73. Sagõtõ bae lõ bagowasa sagõtõ bae lõ badome, sangenu-ngenu ndramatua sege-ege ndra’alawe sagõtõ bae lõbagowasa sagõtõ bae lõ badome saigi-igi ndra’alawe sifahae-hae ndramatu
74. Salabu ba gelea, safusi anano, lõ daulõ-daulõ yaia-ia no
75. Sõkhi ato sõkhi oya samõsa zoera-era
76. Sole baewali sotelõgu soterigawa
77. Solalau sinasa, solalau tufo, ha elungu ba mbõrõta ba elungu ba hogu
78. Silu sotõra, simbõlõ afasi owõhõ zilõ mõi bazisõkhi
79. Siwa wulu gahe ndriala hasambua yawa wurugõ
80. Silõ fakhai ba zuhe nakhe fakhai ba zuhe la’ore
81. Sohalõwõ bagena’i sokhitõ wolai ifadanõsibai, lõtõ sõkhi wolai ibõhõli sibai
82. Sõkhi zihõngõ awõ, moroi ba zihõngõ udu
83. Sõkhi nifolõwõ i’a, moroi nifolowõ tõla
84. Sofõna bagawu, sofõna baene talau fabalu-balu lahe
85. Solau mbanio salawa ba’ahono bazalo’o tanõ
86. Saholõ gambala, saholõ zi’e ifagamei turu ahe
87. Sambua mbanua sambua huku, sara idanõ, sambua ugu-ugu
88. Samõsa zi manga na’a samõsa zi gõna gitõ
89. Sonekhe manõrõ tundraha, sonekhe manõrõ asi, adõlõ’õ gamuri olembai zangorifi bõi tebuli zinali andrõ bõrõ me mo õsi
90. Sõkhi fa’udu ba mbõrõta moroi ba fa’udu ba gamozua
91. Sambua nali gõda bõra sara gõda ono zõkha talulu bõi tabõda mefauma nilau dõdõda
92. Tena amagu zimate, amagu zihede-hede
93. Tõwu nai mbanua tõwu nai nomo fazibo õguzandroto gatigu wolau ono
94. Tawõ gõda ba fanikha wombanõda, ba ami li moroi ba gõ
95. Tetutu nowo lahole‘õ ba tetutu wehede ba la’era-era
96. Tõngõni awena, talõwõsi
97. Taria fadõli falõ alulu, taria falulu falõ aetu
98. Talulu zidõfa bõi tabe zisadana
99. To’ia khikhi, to’ia khakha ikhakha gadaoulo ndrara
100.To'ese-ese nazese, tedou-dou wa'onekhe, to'ese-ese mburuti tedou-dou wa’asokhi

1 komentar:

  1. Slmt pagi, mau nyanya pak arti dari Mofanõ gadulo mbisi haiwaõ wangorisi, mofanõ gadulo waha haiwaõ wangombakha

    BalasHapus

Hilisataro tempo doeloe

Hilisataro tempo doeloe