Untuk menyampaikan sesuatu dengan indah dan
elok, Masyarakat Nias umumnya menyampaikan dengan beragam Gamaedola, sehingga
pendengar menjadi fokus untuk mendengar dan mencerna apa yang menjadi tujuan
Huhuo yang disampaikan oleh si Fa Huhuo.
Pada umumnya Si Fa Huhuo akan meminta seseorang
menjadi Sanema Huhuo untuk meneriakan persetujuan atas setiap kalimat yang
disampaikan ( ya'iaaa... hööööö....!
biasanya memiliki nada yang indah dan khas masing2 setiap orang yg menjadi
Sanema Huhuo)
1. Aoha noro ni lului wahea, aoha noro ni lului waoso
Alisi ta fa lawa-lawa, hulu ta fawolo-wolo
Na ha sara dödö, na ha sara li
Ta’olikhe gawöni, ta’olae guli nasi
artinya: Kalau ada persatuan, pekerjaan yang berat sekalipun bisa ditangani.
2. Mae
mo li mburu’u kökö
Ha ba mbörö humönö-hönö
Ba gamozua döhö manö
artinya: Rencana yang mendapat publikasi luas, tetapi tak bekelanjutan
atau tidak terealisasi.
3. Sambua nomo sambua mbatö,
Sambua mbanua sambua mböwö.
Dimana bumi dipijak disitu bumi dijunjung.
Menghargai adat istiadat daerah setempat.
4.
Mae sonowi ba na'ai
Na sökhi mbua, ba sökhi lai
Ta’asese’ö wamakhai
artinya:
Kalau pertalian (hubungan lewat perkawinan antara dua keluarga) sebelumnya
baik, maka diharapkan pertalian berikutnya.
5. Samösa niha zi mana mbinasa, samösa niha zi göna gitö
Seorang yang berbuat, orang lain yang menanggung akibatnya.
Sara mbu, sambua limi, ifadukhai zoya sibai
artinya: Seseorang dan perbuatannya bisa menjadi perusak persatuan atau
hubungan kekeluargaan.
6. Mae malu dahönagö, sambua ihalö isaitagö
Mae malu daföna'ö, sambua ihalö iföfögö
artinya: Pandai menghemat (menabung hasil kerjanya).
7.
Böi gesigesi mbowo lawa, fva aröu lawa
izö tou mbua ma’ae, tadölö gaheda fvaneu
artinya: Bersikap dan bertindaklah
realistis, jangan berkhayal.
8. Abu’a
gömö, löna abu’a li
artinya:Kata-kata sindiran (yang menyakitkan hati) sering terlalu
sulit dilupakan.
9. Mae talaho ba narö zole.
Tidak berpengalaman luas. Thinks Out of the box.
10. Awu’a
hilihili awu’a mbaya nohi, löna tewu’a zangorifi sinduhu meno i fabu’u li Amada Lowalangi, Ifatenge Yesu sangorifi, sitou ba gulidanö
11. Sonekhe
manörö tundraha, sonekhe manörö asi,
adölö’ö gamuri olembai zangorifi böi
tebulö zinali falö i’tandraölö angi.
12. Sonekhe
manörö tundraha, sonekhe manörö owo, na ilabu angi baratafa na ilabu angi baradayo, timba zao bunu loyo, falö
tekiko mboto, o’lembai Yesu sanolo.
13. Tahatö-hatö'ö dalu mbanua ba löna takhamö
ta'aröu-röu'ö danö ba tahunda-hundagö
kita mengharapkan pertolongan kepada
orang lain yg bisa menolong kita padahal
saudara sendiri yg siap menolong kita sdh ada
disamping kita kita anggap jauh.
14. Talafo alawa fekoro ba alau nasu mbanua,
talafo adogo-dogo göi ba alau zigelo dan ö.
jangan
terlalu sombong dan juga jangan terlalu merendah-endahkan (bersikap tidak
peduli).
15. Böi inu duo ba wehae-hae.
jangan
mengambil keputusan pada saat panik.
16. Böi
olifu ita mbaru satua me inoto waatosasada.
selalu
bersyukur dalam hidup dan jgn lupa waktu susah.
17. Böi
fake gelemu go'o…hötö alawa ba hötö musindo löna ösi.
fake
gelemu fvakhe… hötö alawa ba hötö aondo boro me mo osi
Kalau
kita sudah meraih gelar stinggi apa pun tetaplah rendah hati dan santun.
18. Ligi-ligi siliwi, fa lö tofesu Mbagi,
Hese-hese nazese, fa lõ tofesu gahe
artinya: Berhati-hati dalam bertindak
19. Hulö
latawi mboro'e, ebua högö moroi ba gi'o = Lebih baik menyelesaikan masalah
secara kekeluargaan daripada menunggu pihak yang berwajib untuk bertindak/
menyelesaikannya.
20. Mae zolohi boro'e, fatambu ni'ohi ba fatambu göi zolohi. =Baik yang kalah maupun yang
menang, sama-sama menanggung akibat/ resiko.
21. Mae baewa ba dete gahe, u'ewa göi ba ahegu aetu, ba löna göi u'ewa ba ahulua =
Keragu-raguan dalam mengambil suatu keputusan dalam sesuatu hal, karena telah
diselimuti oleh berbagai pertimbangan.
22. Hulö
zigi sitoba'a lela = Seseorang yang tidak berani mengungkapkan sesuatu.
23. Wura-wura
si lö motutu bu'u, mangawuli khögu hanu-hanu = Semua apa yang telah
diucapkan/ diperbuat oleh seseorang akan dirasakannya sendiri akibatnya.
24. Alölö
nafo na no munganga, ahori gö na no mu'a, awai zi lö mondröi zi lö taya ha
taromali si sambua = Berbuat baik kepada seseorang merupakan mahkota yang
agung dalam hidup.
25. Hulö
La'ewa nidanö ba ifuli fahalö-halö = Rasa kepersaudaraan itu sangat kuat
dan susah untuk dipecahbelahkan meskipun banyak hal yang merupakan tantangan di
antara kehidupan orang yang bersaudara.
26. Hulö
latunu go'o ba dumöri samösa zamaböli, felendrua zanöri-nöri = Apa bila
ada suatu pertikaian/pertengkaran/ masalah di antara dua pihak, maka dari
keseluruhan jumlah pihak ketiga yang datang, hanya satu orang yang hendak
memberikan solusi namun ratusan orang berkehendak untuk memanas-manaskan/
mengobarkan api permasalahan.
27. Mu'ogöri
mbalugu böi söbi, foriti-riti manö.= Menakut-nakutkan seseorang dengan maksud
tak sungguhan.
28. Sökhi
wame'e sökhi wanou'ö, awai zimörö zimate = Keputusan yang baik dan
benar akan selalu diakui dan diindahkan.
29. Solalau
niasa, solalau tufo, ha elungu ba mböröta ba elungu ba hogu. = Pikirkanlah
lebih dulu apa yang hendak kamu lakukan sebelum melakukan sesuatu hal, supaya
kamu tidak meraba-raba lagi apa yang semestinya anda perbuat kemudian. (Juga:
Turutilah peraturan supaya kamu tak mendapat banyak masalah di kemudian hari).
30. Hulö
geu safatö hogu = Seseorang yang tak punya semangat dan atau harapan dalam
hidupnya.
31. Akha
mate mbaewa, si radi nawö = Meskipun semuanya habis untuk sesuatu hal,
namun apabila
hasilnya setimpal dengan hal itu, maka itupun tidak akan
dikatakan "merugikan".
32. Kauko
ba hili kauko ba ndraso, faolo ndra'ugö ba ufaolo göi ndra'o, faoma ita
fao-fao. = Mari kita saling menghargai (pendapat) sesama supaya suatu
permasalahan dapat terselesaikan dengan kesepakatan bersama dan adil.
33. Bõi
auko dödö dalimbo ba bõi obu'u dõdõ landrõta. = Hargailah perasaannya,
sudah tahu dia sedang susah (sedih), tak usah lagi menambah beban pemikirannya.
34. Simanga
howu hao, inganga-nganga bawa ba irongo talinga. = Sesungguhnya orang itu
sudah tahu, namun masih mau lagi menanyakan hal itu. (dah tau, tapi masih
kepingin nanya terus)
35. Nifo'awi-awi
lahagu, no i'orodugõ hogu fabaya mbõrõ ba ifabaya-baya'õ khõgu dalu. = Orang
yang munafik (penipu), selalu berkata manis, sok sopan dan berlagak jujur namun
semuanya itu adalah omong kosong.
36. No
te'io mbai helua ba no te'io mbai mbõgi = Seseorang yang suka mengatakan
hal-hal yang kurang baik kepada orang lain.
37. Idanõ
ba naso'a ba idanõ ba sere. Hana na olotu ba na so gere ba ohahau = Meskipun
suasana tidak menyenangkan atau kacau ketika ada masalah, tetapi bila orang
yang ditakuti/disegani datang , maka semuanya akan tenang dan kembali seperti
semula.
38. Mana
hili na lakhao ba ahori, mendrua manõ õ ni'a ma'õkhõ. = Jangan hanya tergantung
pada harta yang sudah dimiliki, karena suatu waktu itu juga bisa habis bila
hanya diam dan menunggu tanpa berkerja atau berusaha.
39. So
doho, dozi bu'u hili so nono laosi = Bila ada uang, maka keinginan dapat
tercapai dengan mudah (Juga bisa dikatakan: Ada uang, abang sayang...huhuii..)
40. Bõi
fagokhõ na lõ bago = Tak perlu banyak omongan/pembicaraan bila tak pernah
ada bukti nyatanya.
41. Famuwusi
dõgi lõsu = Bekerja keras (banting tulang)
42. Bõi
fabu'u aya ndraono lawere, fawere-were dania = Tak usah berjanji kalau tak
mampu ditepati, karena janji adalah hutang.
43. Gofu
hezoso mõi lõsu ba igo'õ-go'õ ia uliho = Sifat dan perilaku itu akan
selalu dibawa-bawa kemanapun perginya.
44. Abolo
duhe moroi ba nangi Artinya: Orang pendiam lebih pandai dari orang yg banyak
bicaraAlau ndrono sidarua molaya Artinya :Akan Jatuh Anak Yang Dua Orang
Menimang
45. Abölö
wamera’ö dima ba alua zafeto artinya Kalau kita terlalu menekan seseorang, dia
bisa membalas dengan kasar.
46. Abu’a
gömö, lö abu’a li artinya Kata-kata sindiran (yang menyakitkan hati) sering
terlalu sulit dilupakan.
47. Alabu
ndraono si darua molaya, owöra wakhe si darua mondrino artinya Pekerjaan yang
dikomandoi banyak orang bisa berantakan.
48. Aoha
noro nilului wahea, aoha noro nilului waoso, alisi tafadayadaya, hulu
tafaewolowolo artinya Pekerjaan (masalah) yang dikerjakan (dipecahkan) secara
bersama-sama akan lebih gampang tuntasnya.
49. Böi
aekhugö luo ba wönu artinya Amarah jangan dipendam.
50. Böi
gesigesi mbowo lawa, wa aröu siyawa – ya’e tou mbua ma’ae, tadölö gaheda waneu
artinya Bersikap dan bertindaklah realistis, jangan berkhayal.
51. Böi
tuko wulawa tanömö golowingöu artinya Jangan mencari atau menciptakan masalahmu
sendiri
52. Hulö
dalaho barö zole Artinya Bak katak dalam tempurung (berpikiran sempit).
53. Hulö
fambambatö galitö, hulö famatua mbalö ndrögö – sambua mbongi fambambö, samuza
luo aröu manö artinya Mengkiaskan hubungan tak serasi antara dua pihak yang
ditandai dengan semakin saling menjauhi.
54. Hulö
fatuko bawa zangasio Artinya Mengkiaskan dua pihak yang saling menyalahkan,
padahal kedua-duanya punya andil dalam suatu persoalan.
55. Hulö
malu dahönagö, sambua ihalö isaitagö – hulö malu daföfögö, sambua ihalö iföfögö
artinya Pandai menghemat (menabung hasil kerja)
56. Hulö
motomo lagigia, hulö motomo la’oro, lö arara ba lö aroro Artinya Dikiaskan pada
usaha atau organisasi yang tidak bertahan lama
57. Hulö
muhede mburu’u kökö, ha ba mbörö humöngo-höngö, ba gamozua döhö manö Artinya
Rencana yang mendapat publikasi luas, tetapi tak bekelanjutan atau tidak
terealisasi.
58. Hulö
wahö, lö manga ia na lö labözi doyonia artnya Dikiaskan pada orang yang kurang
atau tidak punya inisiatif, yang selalu menunggu komando dari orang lain.
59. Hulö
zonowi ba na’ai, na sökhi mbua, na sökhi lai, ta’asese’ö wamakhai artinya Kalau
pertalian (hubungan lewat perkawinan antara dua keluarga) sebelumnya baik, maka
diharapkan pertalian berikutnya.
60. Ligi-ligi
siliwi, fa lö tofesu mbagi, hese-hese nazese, fa lö tofesu gahe. Artinya
Berhati-hatilah dalam bertindak. Artinya Samösa zi manga na’a, samösa zi göna
gitö
61. Seorang
yang berbuat, orang lain yang menanggung akibatnya. Artinya Sara mbu, sambua
limi, ifadukhai zoya sibai artinya Seseorang, melalui perbuatannya, bisa menjadi
perusak persatuan atau hubungan kekeluargaan.
62. Hulö
latawi mboro'e, ebua högö moroi ba gi'o = Lebih baik menyelesaikan masalah
secara kekeluargaan daripada menunggu pihak yang berwajib untuk bertindak/
menyelesaikannya.
63. Hulö
zogohi boro'e, fatambu nigohi ba fatambu zogohi. =Baik yang kalah maupun yang
menang, sama-sama menanggung akibat/ resiko.
64. Hulö
mbaewa ba dete gahe, u'ewa göi ba ahegu tou, ba lö göi u'ewa ba ahulua =
Keragu-raguan dalam mengambil suatu keputusan dalam sesuatu hal, karena telah
diselimuti oleh berbagai pertimbangan.
65. Hulö
zigi sitoba'a lela = Seseorang yang tidak berani mengungkapkan sesuatu.
66. Wura-wura
si lö motutu bu'u, mangawuli khögu hanu-hanu = Semua apa yang telah diucapkan/
diperbuat oleh seseorang akan dirasakannya sendiri akibatnya.
67. Alölö
nafo na no munganga, ahori gö na no mu'a, awai zi lö mondröi zi lö taya ha
taromali si sambua = Berbuat baik kepada seseorang merupakan mahkota yang agung
dalam hidup.
68. Hulö
La'ewa nidanö ba ifuli fahalö-halö = Rasa kepersaudaraan itu sangat kuat dan
susah untuk dipecahbelahkan meskipun banyak hal yang merupakan tantangan
di antara kehidupan orang yang bersaudara.
69. Hulö
latunu go'o ba dumöri samösa zamaböli, felendrua zanöri-nöri = Apa
bila ada suatu pertikaian/pertengkaran/ masalah di antara dua pihak,
maka dari keseluruhan jumlah pihak ketiga yang datang, hanya satu orang yang
hendak memberikan solusi namun ratusan orang berkehendak untuk
memanas-manaskan/ mengobarkan api permasalahan.
70. Mu'ogöri
mbalugu böi söbi, foriti-riti manö.= Menakut-nakutkan seseorang dengan maksud
tak sungguhan.
71. Sökhi
wame'e sökhi wanou'ö, awai zimörö zimate = Keputusan yang baik dan benar
akan selalu diakui dan diindahkan.
72. Solalau sinasa, solalau tufo, ha elunu ba mböröta ba elunu ba hogu. = Pikirkanlah
lebih dulu apa yang hendak kamu lakukan sebelum melakukan sesuatu hal, supaya
kamu tidak meraba-raba lagi apa yang semestinya anda perbuat kemudian. (Juga:
Turutilah peraturan supaya kamu tak mendapat banyak masalah di kemudian hari).
73. Hulö
geu safatö hogu = Seseorang yang tak punya semangat dan atau harapan dalam
hidupnya.
74. Akha
mate mbaewa, si löna awö = Meskipun semuanya habis untuk sesuatu hal, namun
apabila hasilnya setimpal dengan hal itu, maka itupun tidak akan dikatakan
"merugikan".
75. Kauko
ba hili kauko ba ndraso, faolo ndra'ugö ba gufvaolo göi ndra'o, faoma ita
fao-fao. = Mari kita saling menghargai (pendapat) sesama supaya suatu
permasalahan dapat terselesaikan dengan kesepakatan bersama dan adil.
76. Bõi
auko dödö dalimbo ba bõi obu'u dõdõ landrõta. = Hargailah perasaannya, sudah
tahu dia sedang susah (sedih), tak usah lagi menambah beban pemikirannya.
100 gamaedola sasese
tarono na fa huhuo:
1. Halõ khõu sihahalõ na õila õhalõ,
foto khõu sididoro na õila õdoro.
2. Aro
nihõlu moroi ba nifabu’u
3. Ha Hua ba lawao dombua,
Ha Hoa ba lawao moa.
4. Abu’a
gõmõ lõna abu’a li
5. Asala
gadulo ba zila-sila ba fatvutvu
6. Andrõ
so zawu lali zole
7. Afatõ
gahe nono mbawi tõlu rozi wangali, afatõ gahe nazese lõna ae fanali gahe
8. Ami
li moroi bagõ’õ
9. Abõlõ
mõgõ-mõgõ naso gõ, ilau fakhikhi na ba halõwõ
10. Ami
ba mbawa lõna ami ba dõdõ
11. Ami
fvamaigi moroi ba fve mana
12. Ara
ita ba nidanõ ba i’ago huwada buaya
13. Ara
ita ba nõfi i’ago huada buaya
14. Aya
ndraono na’ataha, aya zatua na’asoso
15. Abila
gahe akõi afatõ na lafazõkhi
16.
Alõlõ nafo na no munana, ahori gõ na no mu’a awai zi lõ mondrõi zi lõ taya ha
taroma li si sambua
17. Bulu
geu bulu lambasi sifao falali fa’omasi
18. Bua
ziraya-raya bua sõfõ-sõfõ famakhai-famakhitõ famauwu zitenga bõ’õ
19. Bõi
tekhe tõla bõi tekhe mbulu dahõ-dahõ sifahuwu
20. Salabu
bagelea safusi anano lõ maulõ-maulõ ya’ia – ya’ia no
21. Bõi
labadu duo ba wehae-hae
22. Bõi
fake gelemu go’o hete alawa ba hete mosindo lõ’õsi, fake gelemu wakhe hete alwa
ba hete baõndrõ bõrõ me mo õsi
23. Bõi
gesi-gesi mbowo lawa, wa’arõu siyawa, ya’e tou mbua ma’ae tadõlõ gaheda waneu
24. Bua
ziraya-raya bua sõfõ-sõfõ famakhai-famakhaitõ, fangaro zilõ aro
25. Bei
simane fandru ihagaini fatambai, ibalugõ nahia nia
26. Bõi
ozõkhõ-zõkhõ za khõkhõ fangabu-ngabua gõlõ, bõi ozõkhõ za re’a fangabu-ngabua
dõla
27. Esolo
mbelea moroi ba ni fahea
28. Fabelu
nifõ zõkha, molarua waha mbõhõ nalõ õlu-õlu lõfatõ-fatõ lõi’ilamofanõ
29. Gowi
gõda gae ndriwoda ba dõdõ da na sõkhi wehedõ khõda
30. Haniheu
khõ duha hafaigi khõ zalawa
31. Hadia
zami ba manu iwõ-iwõ, hadia zami ba huhuo turia
32. Hõnõ
dõi humanu hõnõ dõi gego
33. Haru-haru
lela mboroe tõlõ-tõlõ agadõlõ naso gõ, agakõi na halõwõ
34. Hasara
magai siwa hili no fakhai
35. He
areu nalõ aetu
36. Hulõ
fambambatõ galitõ, hulõ famatua mbalõ ndrõgõ, sambua mbongi fambambo, samuza
luo arõu manõ
37. Hulõ
muhede mburu’u kõkõ ha ba mböro humõnõ-hõnõ ba gamozua dõhõ manõ
38. Hulõ
la’ewa nidanõ ba ifuli fahalõ-halõ
39. Hasara
magai siwa hili no fakhai
40. Hugõ-hugõ
ba mbanua hõi-hõi ba dalifusõ so zindruhu wonoro
41. Hiza
nono matua lagae mbõgi sitõra hokha fanalahi ihuta dalu mbõhõ ba ndru’u
ilafoyoi mba’e ba hogu geu hiza me’atua mboto hiza me’atua na’eu sara zi’o akhe
namõrõ dua zo’o berua namofõkhõ
42. He
ha zai tuturu nono mbaewa lõ aetu nalõ tandrõsa
43. Halõ
khõu sihahalõ, na’õ'ila õhalõ, doro khõu sidodoro na’õila õdoro
44. Hulõ
abu’a hakhi reziwala, mõi fandrou‘õ laga-laga nia
45. Hede-hede
bazabõzi, ao-ao ba zafiso, salakha na’irono
46. Hulõ
aefa zumbõlõ dandrawa no ibõkõ mbanua
47. Hulõ
zondroro faoma bowoa itaria fadekha, hulö zondroro faoma haru itaria fatiti
48. Irono
zolo’õ - lo’õ satua zamaha-maha’õ
49. I’ila
zijai bu fõna hõrõ nawõ nia lõna i’ila zijai boto gawõni fõna hõrõ nia
50. Itunõ
zisamõsa mane ndrasa, itunõ zisamõsa mae salaoma
51. Ilau
molõ zusua ilau molõ noyo fa’õtõ ndraono guro ba zifelawa alogo
52. Kauko
bahili kauko bandraso õfaolo gõi ndraugõ ba gufaolo gõi ndrao, afu a’ozu fao-fao
53. La
osiwa mbua manaze ba ha la'odombua lawu’ale
54. Lõna faudu fatanõ wanifi lõna faudu fadou zani’ila
55. Lõ
fauzu fatahõ wangifi lõ fauzu fadou wangi’ila
56. Lõ
ahulu mbõlõzi silõ mangarõ
57. Lafalili-lili
aekhu ba hili, ba lafalala-lala aekhu ba lala
58. La’ila
nibini’õ dõdõ lõ la’ila zijai boto gawõni fõna hõrõ nia
59. Ligi-ligi
siliwi, falõ tofesu mbagi hese-hese nazese, falõ tofesu gahe
60. Mana
hili na lakhao ba ahori mendrua manõ manõ ma’õkhõ
61. Manana
zalawa, manana gere lõ zilõ fakaole li namuhede
62. Mofanõ
gadulo mbisi haiwaõ wangorisi, mofanõ gadulo waha haiwaõ wangombakha
63. Mofanõ
belu zi’a ikori fõna nia, mofanõ garawi ifali’õ ba mbagi nia monõ si siwa
wenali
64. Nofabõ’õ
hana ia, wasambua hana khõmi
65. No
manaere daõ mofiga no manu’e danõ mo’aramba
66. Nalõ
sagalawa lõ sagangaete hadia yae niwa’õ-waõ
67. Na
hasara dõdõ na hasara li ta’olikhõ gawõni, ta’olae guli nasi
68. Na
lõna satua sohede-hede,
Na lõna ere same'e mene-mene
Itõrõ narõ danõ afore,
Itõrõ hogu geu lauru wakhe.
69. Na
hasara dõdõ, hasambua zonda ta olikhõ gawõni,ta olai gulinasi
70. Nifa’ahozi
nomo bazumõri felezara, zambõli felendrua zanõri-nõri
71. Ono
nidegu-degu mõi bõrõ wa’aurigu, ono nidehe-dehe mõi berõ wa’amate
72. Ono
manawa mbanua, ono manawa danõ, awena ifolalai ifowa’a badanõ
73. Sagõtõ
bae lõ bagowasa sagõtõ bae lõ badome, sangenu-ngenu ndramatua sege-ege
ndra’alawe sagõtõ bae lõbagowasa sagõtõ bae lõ badome saigi-igi ndra’alawe
sifahae-hae ndramatu
74. Salabu
ba gelea, safusi anano, lõ daulõ-daulõ yaia-ia no
75. Sõkhi
ato sõkhi oya samõsa zoera-era
76. Sole
baewali sotelõgu soterigawa
77. Solalau
sinasa, solalau tufo, ha elungu ba mbõrõta ba elungu ba hogu
78. Silu
sotõra, simbõlõ afasi owõhõ zilõ mõi bazisõkhi
79. Siwa
wulu gahe ndriala hasambua yawa wurugõ
80. Silõ
fakhai ba zuhe nakhe fakhai ba zuhe la’ore
81. Sohalõwõ
bagena’i sokhitõ wolai ifadanõsibai, lõtõ sõkhi wolai ibõhõli sibai
82. Sõkhi
zihõngõ awõ, moroi ba zihõngõ udu
83. Sõkhi
nifolõwõ i’a, moroi nifolowõ tõla
84. Sofõna
bagawu, sofõna baene talau fabalu-balu lahe
85. Solau
mbanio salawa ba’ahono bazalo’o tanõ
86. Saholõ
gambala, saholõ zi’e ifagamei turu ahe
87. Sambua
mbanua sambua huku, sara idanõ, sambua ugu-ugu
88. Samõsa
zi manga na’a samõsa zi gõna gitõ
89. Sonekhe
manõrõ tundraha, sonekhe manõrõ asi, adõlõ’õ gamuri olembai zangorifi bõi
tebuli zinali andrõ bõrõ me mo õsi
90. Sõkhi
fa’udu ba mbõrõta moroi ba fa’udu ba gamozua
91. Sambua
nali gõda bõra sara gõda ono zõkha talulu bõi tabõda mefauma nilau dõdõda
92. Tena
amagu zimate, amagu zihede-hede
93. Tõwu
nai mbanua tõwu nai nomo fazibo õguzandroto gatigu wolau ono
94. Tawõ
gõda ba fanikha wombanõda, ba ami li moroi ba gõ
95. Tetutu
nowo lahole‘õ ba tetutu wehede ba la’era-era
96. Tõngõni
awena, talõwõsi
97. Taria
fadõli falõ alulu, taria falulu falõ aetu
98. Talulu
zidõfa bõi tabe zisadana
99. To’ia
khikhi, to’ia khakha ikhakha gadaoulo ndrara
100.To'ese-ese
nazese, tedou-dou wa'onekhe, to'ese-ese mburuti tedou-dou wa’asokhi
Slmt pagi, mau nyanya pak arti dari Mofanõ gadulo mbisi haiwaõ wangorisi, mofanõ gadulo waha haiwaõ wangombakha
BalasHapus